Huvitav.
Kui eesti keeles on saamaks reegliks et sõnad, mis rikuvad tempot hääldatakse teistmoodi
A la mitte
Ratsionaaaalne - rõhk aaadel
Vaid
Ratsjo.. naalne. Rõhk ratsjol.
Kas siis inglise keel ka lihtsustub. Et sõnad a la
psychologist
Hakatakse inimese moodi rõhuga ütlema? :)
"ratsionaalne" on nii või teisiti kahe rõhuga, küsimus on ainult selles, kumb on pearõhk.
VastaKustutaMa vist nii kaua Eestist ära olnud, et hääldan seda endiselt kui ratsionaaaaaaalne ehk rõhk lõpus :O
VastaKustutaNeed väärakad rõhuasetused on juba mõnda aega kasutusel. Esialgu rääkis nii ainult Strandberg, nüüd juba pea kõik, kes raadios või teles sõna saavad. Kole kuulata jah.
VastaKustutaKusjuures ma isiklikult ei tea vist kedagi, vähemalt mitte selle sõnaga.
VastaKustutaMa ka mitte. Ikka rõhk "a"-del.
KustutaKas need rõhkude muudatused ei tule mitte sellest, et ehk ollakse harjunud sõnaga ingliskeeles, aga poole sõna pealt umbes pannakse ta eesti keelde. Nagu oleks nii kuidagi "õigem"
VastaKustutaMa ei tea. Nagu eespool kommentaarides kirjas, siis pioneeriks oli Strandberg. Täna räägib isegi Hõbemägi nii. Ja nemad ju vanem põlvkond ja eesti värk.. ?
KustutaMinu probleem on hoopis inglise. Et kas ma võiksin ka sellega loominguliselt ringi käia.. :)
Kardan, et keele mistahes väärkasutus levib takistamatult kui umbrohi. Alateadlikult võetakse üle kummalised hääldamised ja toortõlked inglise keelest, isegi Jüri Kuuskemaa pole neist vaba! Loomulikult muutub ka Queen's English, saan sellest aru UKs elutsedes. Missugust loomingulist lähenemist silmas pead?
VastaKustutaSes mõttes,et ei hääldata reeglite järgi.
KustutaKuskil saates rääkis, et tänu paljudele rääkijatele on ingl keel kõige rohkem ohus. Kuna välisrääkijad lihtsustavad.